Website Localisation & Market Success


Why Website Localisation is Key for Global Market Success

 

Websites are the shop window to your business; therefore, it is important to not only been seen by potential customers, but to be heard. Website localisation is key to not only engaging and converting users into customers, but to creating the same impact on the reader, no matter which language they speak.   

Prime Production is a one-stop language provider based in the UK and Asia. Having provided translation, interpretation, desk-top publishing and website localisation services for over a decade, we have a wealth of knowledge in adapting digital content. Websites can vary in technicality, content and volume but our experience in project management, coupled with our linguists’ expertise, ensures that your brand will be well received and understood by readers around the world.

 

 

Before you begin your journey to global market success, read our helpful hints on the Do’s and Don’ts of Website Localisation.  

Market Research

Before approaching a language service provider, it is important that you know your target market inside out, from consumer habits to regional dialects.

Passing on key information and requirements to your provider could save you time, as well linguists’ time, as they will have all the necessary data to localise your web content and make it accessible to your target audience.

Translation

Whilst free translation can quickly change your website materials from one language to another, there is no guarantee that it will accurately translate your services or areas of expertise. For example, should your product or service not conform with the units or formats of your target audience, customers could select the wrong size, measurement, date or currency, as a result of poor translation. Contact details and legal considerations must also adhere to the requirements of target territories.

Language service providers have the knowledge, skillset and experience to localise your website, ensuring your web content resonates with your target audience and also complies with international formatting and legal requirements. Collaboration with linguistic expertise will therefore be an investment in not just the translation of your website, but the overall impact and success of you brand.

 

Design

Did you know, when English is translated into another European language, it requires around 30% more space on the page? Whilst translation will not require alteration to the design, your website may need to accommodate additional space in order to adapt to the target language.

With that being said, it is worth considering whether adapting your website to the culture of your target audience would be beneficial to future success, whether that be a change in colour scheme or imagery.

Notably, it is important to carefully select images and videos that are culturally sensitive to your target audience. Likewise, with graphics or technical instruction imagery, you must remember to request the translation of these items as, although they are often separate to the main body of text, they provide a visual translation of your product or service.

 

 

As a one-stop language provider, we work with a diverse range of clients around the world, so whether you’re a global think tank or a non-profit organisation, we can provide expedient and cost-effective solutions for your needs.

For further information, head over to our website to discover more about our services, specialisations and language combinations or contact Prime Production directly to discuss your next project in further detail.

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *